Stormas þær stanclifu beotan, Storms there beat the stony cliffs, þær him stearn oncwæð, where the tern spoke, 24a isigfeþera; icy-feathered; ful oft þæt earn bigeal, always the eagle cried at it, urigfeþra; dewy-feathered; nænig hleomæga no cheerful kinsmen feasceaftig ferð can comfort frefran meahte. Every first stress after the caesura starts with the same letter as one of the stressed syllables before the caesura. Hyperlinks to are added in-line in the text, in bolded brackets. Glory and nobility have faded just like an aging person, whose body and senses fail. Analysis The Seafarer is a type of poem called an elegy. Title The title gives the impression of an exiled man's life at sea. Similarly, the Seafarer's heart is oppressed by his need to prove himself at sea.
The author of The Seafarer is unknown. Hail fell to the ground, coldest of grains. This section contains 1,418 words approx. Forþon nu min hyge hweorfeð And now my spirit twists ofer hreþerlocan, out of my breast, min modsefa my spirit mid mereflode, out in the waterways, 60a ofer hwæles eþel over the whale's path hweorfeð wide, it soars widely eorþan sceatas -- through all the corners of the world -- cymeð eft to me it comes back to me gifre ond grædig; eager and unsated; gielleð anfloga, the lone-flier screams, hweteð on hwælweg urges onto the whale-road hreþer unwearnum the unresisting heart 64a ofer holma gelagu. This song is filled with loneliness and longing. Storms beat on stony cliffs Where spoke the tern, Icy-feathered; Full oft the eagle screamed Sea-foam-feathered; 25 No bright companion There to comfort The careworn soul.
He hath not heart for harping, nor in ring-having Nor winsomeness to wife, nor world's delight Nor any whit else save the wave's slash, Yet longing comes upon him to fare forth on the water. Happy memories are turning to thoughts of hunting and murder and their tastes for music and games are slipping away. An Elegy, defined as a poem about the passing of life and the eternal lament of the main character, reveals itself in the cold aura of the imagery and the main subject of the poem itself: sadness of a deceased kinsman. Old age makes men's faces grow pale, their bodies slow down, and their minds weaken. The Seafarer's spirit leaps out of his chest and soars all over the world, then returns to him unsatisfied. This is a compromise between metrical requirements and sense.
On earth's shelter cometh oft to me, Eager and ready, the crying lone-flyer, Whets for the whale-path the heart irresistibly, O'er tracks of ocean; seeing that anyhow My lord deems to me this dead life On loan and on land, I believe not That any earth-weal eternal standeth Save there be somewhat calamitous That, ere a man's tide go, turn it to twain. If you look at the poem in its original Old English also called Anglo-Saxon , you can analyze the form and meter. It only provokes more wanderlust in the speaker. In this poem, the narrator grieves the impermanence of life--the fact that he and everything he knows will eventually be gone. For example, the dangers of the sea will never stop his soul from going back.
Lines 1-5: The elegiac, personal tone is established from the beginning. Hunger tore At my sea-weary soul. He is considered to be one of the most influential people of his time, influencing every African-American citizen in North America. Men do not know this thing, pleasure-wealthy people, what some experience who venture widest on the ways of exiles. The glory of the earth elders and withers, as now do all men throughout middle-earth. Howe'er in mirth most magnified, Whoe'er lived in life most lordliest, Drear all this excellence, delights undurable! How could I ever believe that earthly weal will stand on its own eternally? Þæs sy þam Halgan þonc Let there be thanks to God þæt he usic geweorþade, that he adored us, wuldres Ealdor the Father of Glory, 124a ece Dryhten, the Eternal Lord, in ealle tid.
Lines 6-11: Here, the speaker conveys intense, concrete images of cold, anxiety, stormy seas, and rugged shorelines. Translation Notes by Michael R. And for this, every earl whatever, for those speaking after -- Laud of the living, boasteth some last word, That he will work ere he pass onward, Frame on the fair earth 'gainst foes his malice, Daring ado,. For example, the ancient Celtic myths that became the legends of King Arthur and his Knights of the Round Table. Þeah þe græf wille Though he would strew golde stregan the grave with gold, broþor his geborenum, a brother for his kinsman, byrgan be deadum bury with the dead maþmum mislicum, a mass of treasure, þæt hine mid wille, it just won't work -- 100a ne mæg þære sawle nor can the soul þe biþ synna ful which is full of sin gold to geoce preserve the gold for Godes egsan, before the fear of God, þonne he hit ær hydeð though he hid it before þenden he her leofað. So the imagery is subtle, yet plentiful. Finally, there is a theme of spirituality in this poem.
So that all men shall honour him after And his laud beyond them remain 'mid the English, Aye, for ever, a lasting life's-blast, Delight mid the doughty. The Seafarer Analysis Title The title alludes to a nautical adventure conducted by a seaman. I can relate the reality, a song about myself— go on about the going, how I in toilsome times often endured desperate days. Because it's only through the praise of the living after one's death that a person can hope to live forever, people should fight hard against the devil so their bravery will be remembered after their death. Lines 12-16 The loneliness and The cuckoo, a bird of happiness and summer, contrasts with the earlier lists of winter ocean birds. The world's honor ages and shrinks, Bent like the men who mold it.
The adverse conditions affect both his physical body his feet and his spiritual sense of worth his heart. All spurs on 50 The eager-minded Spirit to sail, In one who seeks On flood-ways His faring. Forþon me hatran sind Deeper, hotter for me are Dryhtnes dreamas Lord-dreams þonne þis deade lif than this dead life læne on londe. Þæt se beorn ne wat, This the normal man does not know, sefteadig secg, the warrior lucky in worldly things, hwæt þa sume dreogað unaware of what others endure, þe þa wræclastas those who brave most extensively widost lecgað. The poem has only one character, the speaker, so it may be considered a soliloquy or dramatic monologue. He tells how profoundly lonely he is.